26uuu TVB追溯:经典剧名英文翻译大清点[1]
26uuu
创世纪:At the Threshold of an Era
《创世纪》的经典无需小编赘言,这是TVB史上耗资最大的台庆剧,整个105集。片名“创世纪”在英语中对应的词其实是genesis,出自《圣经》。关联词因为这部电视剧并莫得宗教意味,是以片名采纳意译:站在期间的着手。Threshold这个词在口译中时时见到,抒发像“门槛、分水岭”一类主张。
自慰女孩
六合女儿:Cold Blood Warm Heart
每次重温《六合女儿》皆忍不下心去讨厌罗嘉良上演的徐家立,天然他是作念了好多好多赖事……这部剧的英文译名十足凭证剧情和东谈主物确立而来,“冷血心境”,这才是“六合女儿”这四个字所彰显的心境吧。
26uuu
能手仁心:Healing Hands
单讲翻译,“能手仁心”这个词咱们忖度多半会连带把“心”翻译出来,初中生系列加一个 a kind heart之类,其实有一个外洋性医疗机构就叫作念“Healing Hands International”,这个短语是不错平直翻译成中语的“能手仁心”而无需逐个对应,非得把“心”这个字眼也翻译出来。中语里是厚爱四字格的玄妙,其实既然有一对healing hands,能融合病东谈主,那天然会有一颗“仁心”。
刑事侦缉档案:Detective Investigation Files
这个剧名是直译,喜闻乐见。归正也不需要什么拐弯抹角的说法。回忆一下过去的大勇和忠义,有些许女生还是纠结过这两个男东谈主到底选哪个当老公相比好……
鉴阐述录:Untraceable Evidence
Untraceable,意为“难以跟踪的”,法医的使命便是协助寻找蛛丝马迹,以侦破那些名义看来无迹可寻,untraceable的案件。陈慧珊上演的优雅大方的女法医还是让大皆东谈主立下以后也要当法医的愿望。法医的英文是medical examiner,也不错说coroner——像《洗冤录》中的宋慈便是coroner,古称“仵作”;天然宋慈在成为衙门的仵作前,也仅仅一个防守义庄的“殡葬办事业东谈主士”,英语中称为undertaker;“验尸”便是“autopsy”。
陀枪学姐:Armed Reaction
这个片名再译归来便是“武装步履”26uuu,让东谈主沉闷的是这个名字十足莫得卓越“女警”的因素,这让俺们这些辛穷困苦追了四部眼看着滕丽名上演的陈三元红运一谈可怜下去的诚笃粉丝们情因何堪……